翻訳

ウェブサイトやフライヤー等の翻訳を行います。全てネイティブスピーカーによる確かな翻訳をご提供します。


  • 日本語  ⇄ 英語
  • 日本語  ⇄ 中国語
  • 日本語  ⇄ イタリア語
  • 日本語  ⇄ フランス語
  • 日本語  ⇄ ドイツ語
  • 日本語 ⇄ ポーランド語
  • 日本語 ⇄ 台湾語
  • 日本語 ⇄ ルーマニア語
  • 日本語  ⇄ アラビア語
  • 日本語 ⇄ 韓国語

 

課題

メジャーな観光スポットから、よりマイナーな地方都市へのニーズが徐々に高まってきている中で、多くの旅館やホテルのウェブサイトは日本語での情報提供が主となっていて、多言語での情報提供がなされていないという現状があります。また案内にはチラシやフライヤーがのみが使われていて、スマートフォンなどのデジタルツールで情報を入手しようとする訪日観光客のニーズに合わず、日本文化をより深く知ってもらう機会の損失を引き起こしています。


バランスよくアレンジします。

翻訳作業を進める上で、日本人に対しては説明した方が良い内容でも外国人には不要であったり、またその逆に日本人には説明不要な当たり前のことも、外国人には丁寧に伝えないとわかってもらえない内容があります。これらはGoogleの翻訳機能による直訳では成し得ないことです。視点を柔軟に変えながら省略、加筆をして分かりやすく伝わる内容を構築します。

キャッチコピーの翻訳に関して。

当たり前ですが、キャッチコピーの場合は直訳して意味が通じたとしても、それがその言語での広告的な効果を生み出すものとは限りません。各言語と日本語の双方での言葉のニュアンスを理解し、オーディエンスの心に響くよう、綿密にコピーの翻訳作業を行います。

 

✴︎翻訳例は本サイト内のポートフォリオをご覧ください。